Его люблю я, но не любит он,
безмерна скорбь моя, мне жизнь постыла;
а тот, кого презреньем я дарила,
увы, в меня без памяти влюблен.
Сносить любимого надменный тон,
быть может, сил бы у меня хватило,
но день и ночь в моих ушах уныло
звучит немилого докучный стон.
Его влюбленность я ценю так мало:
ведь я другого о любви молю,
но для него любимой я не стала…
Двух безответных чувств я муки длю:
я от любви немилого устала,
от нелюбви любимого скорблю.
Хуана Инес де ла Крус
(1651–1695)
Перевод с испанского И. Чежеговой.
Статья помогла? Поблагодари автора, он ведь старался